язык

Свершилось! Издан самый «полезный» разговорник для туристов

Малая часть незаменимых выражений:

1. Ничего, если я разведу костер? — Can I make a fire?

2. В вашей гостинице завтрак входит в обед? — Is breakfast included into the lunch in your hotel?

3. Позаботьтесь о моей лошади. — Take care of my horse.

4. Я хотел бы пожить у вас дома. — I would like to stay at your place.

5. Почему у моей комнаты сменили номер и там другие люди? — Why has my room number changed and why are there other people in there?

6. Как пройти прямо? — How do I go straight ahead?

7. Могу я называть Вас Иннокентий? — Can I call you Innokentiy?

8. Кто Вы такой и что мне от Вас нужно? — Who are you and what do I need from you?

9. Здравствуйте, земляне. — Hello, Terranes.

10. Где мой зонт? Я тоже хочу быть гидом. — Where is my umbrella? I want to be a guide too.

11. Оно так и было, когда я пришёл! — It already was like this when I came!

12. Мне это не нужно, отговорите меня, пожалуйста. — I do not need this, talk me out of it.

13. Как мне пройти в самый опасный квартал в вашем городе? — How do I get to the most dangerous neighborhood in your town?

14).Я не могу есть грибы — я им обещал. — I can not eat mushrooms — I’ve promised them.

15. Вы уже потратили чаевые, которые я давал вчера? — You have already spent the tip I gave you yesterday?

16. Говорите тише, я Вас всё равно не понимаю. — Speak softer, I cannot understand you anyway.

17. Отпустите, у меня есть право на звонок авокадо! — Let me go, I have a right to call my avocado!

источник

Свершилось! Издан самый «полезный» разговорник для туристов

Малая часть незаменимых выражений:

1. Ничего, если я разведу костер? — Can I make a fire?

2. В вашей гостинице завтрак входит в обед? — Is breakfast included into the lunch in your hotel?

3. Позаботьтесь о моей лошади. — Take care of my horse.

4. Я хотел бы пожить у вас дома. — I would like to stay at your place.

5. Почему у моей комнаты сменили номер и там другие люди? — Why has my room number changed and why are there other people in there?

6. Как пройти прямо? — How do I go straight ahead?

7. Могу я называть Вас Иннокентий? — Can I call you Innokentiy?

8. Кто Вы такой и что мне от Вас нужно? — Who are you and what do I need from you?

9. Здравствуйте, земляне. — Hello, Terranes.

10. Где мой зонт? Я тоже хочу быть гидом. — Where is my umbrella? I want to be a guide too.

11. Оно так и было, когда я пришёл! — It already was like this when I came!

12. Мне это не нужно, отговорите меня, пожалуйста. — I do not need this, talk me out of it.

13. Как мне пройти в самый опасный квартал в вашем городе? — How do I get to the most dangerous neighborhood in your town?

14).Я не могу есть грибы — я им обещал. — I can not eat mushrooms — I’ve promised them.

15. Вы уже потратили чаевые, которые я давал вчера? — You have already spent the tip I gave you yesterday?

16. Говорите тише, я Вас всё равно не понимаю. — Speak softer, I cannot understand you anyway.

17. Отпустите, у меня есть право на звонок авокадо! — Let me go, I have a right to call my avocado!

источник

Как придумывались языки. Шутки ради

Как придумали французский язык:

— А давайте половина букв будет читаться бог знает как, а половина вообще не будет!
— Палки сверху не забудь!

Как придумали английский язык:
— А давай букв будет немного, все они простые, но гласные пусть читаются как попало.
— И чтобы значение слова менялось непредсказуемо в зависимости от предлогов и социального статуса говорящего/пишущего!

Как придумали итальянский язык:
— А давай все слова будут заканчиваться на гласные!
— И руками махать. А то жарко.

Как придумали испанский язык:
— А давай поприкалываемся над итальянским языком!

Как придумали русский язык:
— А давай писать слова в случайном порядке, а смысл передавать интонациями!
— Приставки и суффиксы не забудь!

Как придумали немецкий язык:
— Мы люди экономные, зачем нам лишние пробелы?
— Лучше букв добавь!

Как придумали китайский язык:
— А давай вместо слов использовать звуки природы!
— Смотри, какую я каляку-маляку нарисовал. Вот тут как бы Солнце, вот тут быки пашут землю. Пусть это означает стол!

Как придумали японский язык:
— А давай говорить все звуки с одной интонацией?
— Как собака лает. Чтобы все боялись.
источник

25 слов и словосочетаний, которых вы, скорее всего, не знали

1. Петрикор — запах земли после дождя. Его причина — масло растений, которое поглощается почвой, а затем выбрасывается в воздух во время дождя.

2. Эглет — металлический или пластиковый наконечник шнурка, облегчающий вдевание шнурков.

3. Лунула — полумесяц у основания ногтя.

4. Тропинка желания — дорога, созданная естественным путем, просто потому, что она самая короткая или удобная.

5. Натиформа — природные образования, обычно деревья, скалы, камни, которые напоминают женские формы.

6. Мондегрин — непонятные слова в песнях.

7. Фосфены — пятна света, которые вы видите, когда закрываете глаза и давите пальцами на глазные яблоки.

8. Колливубл — урчание в животе от голода.

9. Пунт — нижняя часть бутылки вина.

10. Феррул — металлическая часть на конце карандаша с ластиком.

11. Лемниската — знак бесконечности.

12. Дисания — это состояние, при котором тяжело с утра встать с постели.

13. Mamihlapinatapai — взгляд между двумя людьми, в котором выражается желание каждого, что другой станет инициатором того, чего хотят оба, но ни один не хочет быть первым.

14. Парестезия — чувство покалывания, онемения и мурашек в конечностях.

15. Интерробанг — когда вы используете вопросительный и восклицательный знаки одновременно.

16. Дефенестрация — акт выбрасывания кого-либо из окна.

17. Фильтрум — вертикальное углубление между перегородкой носа и верхней губой.

18. Сумеречные лучи — лучи солнечного света, которые проходят через промежутки в облаках.

19. Флоэмы — длинные волокна на кожуре от банана.

20. Таблица Снеллена — таблица, применяемая для проверки остроты зрения.

21. Семантическое насыщение — ситуация, когда человек говорит что-то настолько долго, что слушатель начинает воспринимать речь как повторяющиеся бессмысленные звуки.

22. Идеолокатор — стрелка, обозначающая ваше текущее положение на карте.

23. Гинекомастия — увеличение груди у мужчин.

24. Обелус — знак деления.

25. Фриссон — озноб во время прослушивания музыки, которая вам нравится.

источник

Красота не спасет мир…
Истина вовсе не в вине. Нет никакого здорового духа в здоровом теле. Зато есть крылатые выражения, смысла которых мы на самом деле не знаем.

Самые распространенные заблуждения собраны в этом материале… Отличить скользящих по поверхности культуры австралопитеков от людей образованных можно по множеству признаков: количеству восклицательных знаков, «падонкаффскаму» наречию и умилительному словоупотреблению. Показательны здесь слова и фразы, вроде «вкрацие», «идея фикс», «эльфиева башня», «дышать наладом», «гибсокартон», «носился со списанной торбой», «превуалировать». Но есть и более заковыристые выражения, неправильное употребление которых способно в секунду опозорить вас в кругу действительно интеллектуально развитых товарищей. Прочитайте, запомните, и знайте разницу. «Работа не волк — в лес не убежит» Неправильный контекст: Работа никуда не денется, отложим ее. Правильный контекст: Работу придется делать в любом случае. Те, кто произносит эту пословицу сейчас, не учитывают, что волк раньше на Руси воспринимался как животное, не поддающееся приручению, которое гарантированно сбежит в лес, тогда как работа никуда не исчезнет и ее все равно придется выполнять.
Красота не спасет мир…

«Красота спасет мир»

Неправильный контекст: Красота спасёт мир
Правильный контекст: Красота не спасёт мир.

Эта фраза, приписываемая Достоевскому, на самом деле была вложена им в уста героя «Идиота», князя Мышкина. Сам Достоевский в ходе развития романа последовательно демонстрирует, насколько Мышкин оказывается неправ в своих суждениях, восприятии окружающей реальности и, в частности, этой максиме.

«Жизнь коротка, искусство вечно»
Неправильный контекст: Настоящее искусство останется в веках даже после смерти автора.
Правильный контекст: Жизни не хватит на то, чтобы освоить все искусство.

В латинской фразе «Ars longa, vita brevis» искусство не «вечно», а «длинно», то есть «обширно»: речь здесь идет о том, что изучению искусства придется посвятить целую жизнь, но, скорее всего, всех книжек все равно прочитать не успеешь.

«В здоровом теле здоровый дух»
Неправильный контекст: Сохраняя тело здоровым, человек сохраняет в себе и душевное здоровье.
Правильный контекст: Нужно стремиться к гармонии между телом и духом.

Это вырванная из контекста цитата Ювенала «Orandum est, ut sit mens sana in corpore sano» — «Надо молить богов, чтоб дух здоровый был в теле здоровом». Речь идет о том, что нужно стремиться к гармонии между телом и духом, поскольку в реальности она редко встречается.

Красота не спасет мир…

«Растекаться мыслью по древу»
Неправильный контекст: Говорить / писать запутанно и длинно; никак не ограничивая свою мысль, вдаваться в ненужные подробности.
Правильный контекст: Смотреть со всех точек зрения.

В «Слове о полку Игореве» эта цитата выглядит так: «Растекался мысию по дереву, серым волком по земле, сизым орлом под облаками». Мысь — белка.

«Народ безмолвствует»
Неправильный контекст: Люди пассивны, безразличны ко всему.
Правильный контекст: Народ отказывается принимать то, что ему навязывают.

В финале трагедии Пушкина «Борис Годунов» народ молчит не потому, что его не волнуют насущные проблемы, а потому, что не хочет принять нового царя:
«Масальский: Народ! Мария Годунова и сын ее Федор отравили себя ядом (Народ в ужасе молчит). Что же вы молчите?
Кричите: да здравствует царь Димитрий Иванович!
Народ безмолвствует».

«И ты, Брут?»
Неправильный контекст: Удивление, обращение к предателю, которому доверяли.
Правильный контекст: Угроза, «ты следующий».

Согласно одной из версий, Цезарь адаптировал слова греческого выражения, которое стало поговоркой у римлян. Полностью фраза должна звучать так: «И ты, мой сын, почувствуешь вкус власти». Произнеся первые слова фразы, Цезарь как бы заклинал Брута, предвещая его насильственную смерть.

Красота не спасет мир…

«Человек создан для счастья, как птица для полета»
Неправильный контекст: Человек рожден для счастья.
Правильный контекст: Счастье для человека невозможно.

Это крылатое выражение принадлежит Короленко, у которого в рассказе «Парадокс» его произносит несчастный инвалид от рождения, без рук, добывающий пропитание своей семье и себе сочинением изречений и афоризмов. В его устах эта фраза звучит трагично и опровергает сама себя.

«Мавр сделал свое дело, Мавр может уходить»
Неправильный контекст: О шекспировском Отелло.
Правильный контекст: Цинично о человеке, в услугах которого больше не нуждаются.

К Шекспиру это выражение не имеет никакого отношения, так как заимствовано из драмы Ф. Шиллера «Заговор Фиеско в Генуе» (1783). Эту фразу там произносит мавр, оказавшийся ненужным после того, как он помог графу Фиеско организовать восстание республиканцев против тирана Генуи дожа Дориа.

«Истина в вине»
Неправильный контекст: Выпивший человек говорит правду.
Правильный контекст: В вине может и истина, но здоровье — в воде.

А дело в том, что цитируется лишь часть перевода латинской пословицы «In vino veritas, in aqua sanitas». Полностью он должен звучать как «В вине правда, в воде — здоровье».

Красота не спасет мир…

«Пусть расцветает сто цветов»
Неправильный контекст: Богатство вариантов и разнообразие — это хорошо.
Правильный контекст: Пусть критики критикуют.

Лозунг «Пусть расцветает сто цветов, пусть соперничают сто школ» выдвинул объединивший Китай император Цинь Шихуан. Кампания по поощрению критики и гласности оказалась ловушкой, когда стало объявлено, что лозунг был частью другой кампании, с названием «Пусть змея высунет голову».

источник

А вы знаете, откуда пошло выражение «О.К»?

По одной из версий, всё началось с шутки. В субботу 23 марта 1839 года редактор газеты BostonMorningPost опубликовал юмористическую заметку, посвящённую организации под названием «Общество противников колокольного звона», в которой использовал аббревиатуру «o.k.» вместо «allcorrect».

Эта ошибка была намеренной – в то время всякие игривые сокращения были в моде. Например, «allright» (всё в порядке) могло превратиться в o.w. («oll write»), а «no go» («неудача») могло трансформироваться в k.g. («know go»).

Так что неудивительно, что кто-то додумался до сокращения «o.k.», заменяющего нарочито ошибочное «ollcorrect».

Вскоре после этого выражение «ОК» всплыло во время избирательной кампании 1840 года и намертво приклеилось к прозвищу Мартина Ван Бюрена «OldKinderhook» («Старый Киндерхук») – особенно после того, как некоторые его сторонники организовали клуб под названием «O.K.».
источник

Великий и могучий

По рзезульаттам илссеовадний одонго анлигйсокго унвиертисета, не иеемт занчнеия, в кокам пряокде рсапожолены бкувы в солве.
Галвоне, чотбы преавя и пслоендяя бквуы блыи на мсете. осатьлыне бкувы мгоут селдовтаь в плоонм бсепордяке, все-рвано ткест чтаитсея без побрелм. Пичрионй эгото ялвятеся то, что мы не чиатем кдаужю бкуву по отдльенотси, а все солво цликеом.
источник

45 ляпов переводчиков

Многие примеры нелепых ошибок переводчиков уже стали классикой и вошли в учебники иностранных языков.

Порою просто искренне поражаешься изворотливости ума и такому творческому переосмыслению текста.

• No smoking! — Пиджаки не вешать!
• Can You hear me? — Ты можешь меня здесь?
• Undressed custom model — Голая таможенная модель
• Manicure — Деньги лечат
• Let it be — Давайте есть пчел
• I’m just asking — Я всего лишь король жоп
• I have been there — У меня там фасоль
• God only knows — Единственный нос бога
• We are the champions — Мы шампиньоны
• Do You feel alright? — Ты справа всех знаешь?
• Bye bye baby, baby good bye — Купи купи ребенка, ребенок хорошая покупка
• To be or not to be? — Пчеле или не пчеле?
• I fell in love — Я свалился в любовь.
• Just in case — Только в портфеле
• I will never give up — Меня никогда не стошнит
• Oh dear — Ах олень.
• I saw my Honey today — Я пилил мой мед сегодня
• I’m going to make you mine — Я иду копать тебе шахту
• May God be with you — Майская божья пчелка с тобой
• Finnish people — Конченные люди
• Bad influence — Плохая простуда
• Phone seller — Позвони продавцу
• Good products — Бог на стороне уток
• Truly yours — Ваш Трули
• Let’s have a party — Давайте организуем партию
• Watch out! — Посмотри снаружи!
• I know his story well — Я знаю его исторический колодец
• Press space bar to continue — Космический бар прессы продолжает
• I’ll be back — Я буду спиной
• Copyright — Скопировано правильно
• Sleep well — Сонный источник
• Hungry like the wolf — Венгры любят волков
• He was fired from the company — Его фирма сгорела
• Stop the violence! — Пусть скрипки помолчат!
• Spirit is strong, but the flesh is weak — Водка ничего, а мясо протухло.
• Give up smoking — Дай закурить!
• By the way — Купи дорогу
• Wicked design — Злобный дизайн
• Birds in the skies — Птицы на лыжах
• Are you afraid? — Ты что, Фрейд?
• Showtime — Покажи мне время
• I love you baby — Я люблю вас, бабы!
• Are these exercises difficult? — No, lungs. — Это трудные упражнения? — Нет, легкие.
• — How do you do? — That’s all right. — Как ты это делаешь? — Да всё правой.
источник

20 слов, которых нет в русском языке

Русский — невероятный язык, ведь в нем парой слов можно высказать массу вещей и эмоций. При этом в других языках мира есть выражения, описать которые без долгих и пространных объяснений на русском невозможно.

1. Натсукаши (natsukashii), японский — пустяковые вещицы, которые внезапно вызывают в памяти приятные и радостные воспоминания из прошлого.
2. Кеньятайму (kenjataimu), японский — это непродолжительный в жизни обычного мужчины посторгазменный период, когда его мысли не искажает половое влечение. И он в состоянии думать как настоящий мудрец.
3. Аподиопсис (apodyopsis), креольский — мысленно раздевать кого-то.
4. Кайрос (kairos), греческий — идеальный неуловимый решающий момент, который всегда наступает неожиданно и который создает благоприятную атмосферу для действий или слов.
5. Риэсфебер (resfeber), шведский — беспокойное состояние перед самым началом путешествия, в котором переплетаются тревога и ожидание. Также называют «туристической лихорадкой».
6. Сияж (sillage), французский — аромат, который задерживается в воздухе, след, оставленный на воде, впечатление, произведенное кем-то или чем-то, которое словно бы осталось в пространстве.
7. Джеамлиричд (sgiomlaireachd), ирландский — когда человек отвлекает тебя во время еды.
8. Тсудоку (tsudoku), японский — покупать книги, но не читать их.
9. Мёотохапия (myötähäpeä), финский — чувство стыда, испытываемое за нелепые и глупые поступки других.
10. Комореби (komorebi), японский — свет, проникающий сквозь листья деревьев.

11. Борборигумэс (borborygmus), греческий — громкое урчание в желудке.
12. Кафуней (cafuné), португальский — нежно гладить волосы любимого человека.
13. Назланмак (nazlanmak), турецкий — притворяться безразличным, когда на самом деле страстно чего-то желаете; говорить «нет», подразумевая «да».
14. Балтер (balter), английский — танцевать простодушно, без особого изящества или мастерства, но зато с удовольствием.
15. Волта (volta), греческий — праздная прогулка с друзьями по улице или набережной во время заката.
16. Койнойокан (koi no yokan), японский — чувство, что вот-вот влюбишься в человека.
17. Таценда (tacenda), латынь — вещи, о которых лучше хранить молчание.
18. Базорексия (basorexia), галисийский — непреодолимое желание поцелуя.
19. Мераки (meraki), греческий — душа, вдохновение и силы, которые человек полностью вкладывает в любимое дело.
20. Гроак (groak), баскский — уставиться на человека, пока он ест, в надежде, что он предложит вам кусочек.

Источник