Автор: Александр Днепр
Добавлено 14 мая, 2015 в 06:56
на каком языке?
Автор: Червяков Сергей
Добавлено 14 мая, 2015 в 07:39
Read the best menus without having to stretch your arms.
Автор: Рима Давлетшина
Добавлено 14 мая, 2015 в 07:41
английский. и читать надо в маленьком шрифте, понятнее. — прочтите список(меню), без которого не продолжить (удлинить) ваше оружие (вооружение) . Это примерно дословный перевод. есть, наверное, смысловой перевод.
Автор: Мария Владимирова
Добавлено 14 мая, 2015 в 08:18
Прочитала. А в чем смысл?
Автор: Татьяна Такаявот
Добавлено 16 мая, 2015 в 13:35
вот и я тем же вопросом озадачилась)))))
Автор: Александр Царёв
Добавлено 14 мая, 2015 в 09:50
Легко прочитал. Что дальше? Автор сам понял — зачем и для чего? Или просто перепостил?!
Автор: Наталия Перепичко
Добавлено 14 мая, 2015 в 17:09
Легко прочитала, а дальше что?
Автор: Полина Игоревна
Добавлено 14 мая, 2015 в 18:37
Я так понимаю, что это что каламбур и оптическая иллюзия в одном флаконе — чтобы хорошо разглядеть текст, нужно отодвинуть его как можно дальше от глаз. Н,у а поскольку саму фразу можно перевести приблизительно как «хорошее меню не заставит вас удлиннять себе руки»… Такая вот тонкая ирония. Наверное
Автор: Андрей Павлюк
Добавлено 14 мая, 2015 в 23:29
Написано «read the best menus without having to stretch your arms», а как переводится — хрен знает.
на каком языке?
Read the best menus without having to stretch your arms.
английский. и читать надо в маленьком шрифте, понятнее. — прочтите список(меню), без которого не продолжить (удлинить) ваше оружие (вооружение) . Это примерно дословный перевод. есть, наверное, смысловой перевод.
Прочитала. А в чем смысл?
вот и я тем же вопросом озадачилась)))))
Легко прочитал. Что дальше? Автор сам понял — зачем и для чего? Или просто перепостил?!
Легко прочитала, а дальше что?
Я так понимаю, что это что каламбур и оптическая иллюзия в одном флаконе — чтобы хорошо разглядеть текст, нужно отодвинуть его как можно дальше от глаз. Н,у а поскольку саму фразу можно перевести приблизительно как «хорошее меню не заставит вас удлиннять себе руки»… Такая вот тонкая ирония. Наверное
Написано «read the best menus without having to stretch your arms», а как переводится — хрен знает.