Автор: Геннадий Барташник
Добавлено 30 апреля, 2015 в 18:37
А ещё загадочная русская фраза—» Одень нахрен шапку -а то уши отморозишь!»
Автор: didulya64mailru
Добавлено 30 апреля, 2015 в 18:51
а как понять русскую физиологию- НАДЕНЬ НА ХРЕН ШАПКУ, А ТО УШИ ЗАМЕРЗНУТ!…
Автор: Сергей Сурма
Добавлено 30 апреля, 2015 в 20:22
Еще есть такое словосочетание: «то-шо»
Автор: Freddy
Добавлено 30 апреля, 2015 в 23:34
Писец ещё очч распространённое слово.. иностранцам не понять
Автор: Максим Морин
Добавлено 1 мая, 2015 в 07:56
А наше вечное глубокомысленное: «ба-бу-бы»…
Автор: Vladimir ЛОШМАНОВ
Добавлено 13 июля, 2017 в 13:30
и я б вдул !
Автор: ББ
Добавлено 15 сентября, 2017 в 06:49
Еще «Да ну? Ну да!
Автор: МАрт
Добавлено 15 сентября, 2017 в 17:40
там это, типа того…
Автор: Александр Соловьёв
Добавлено 19 ноября, 2017 в 22:44
«Ноги в руки», а не «Руки в ноги»… АффтАр сам нерусь
Автор: Илья
Добавлено 20 марта, 2020 в 10:18
Интересно, знает ли автор хоть один другой язык, кроме русского? Хотя о чем это я, конечно, не знает. Ну или с апломбом заявит, что еще владеет русским матерным.
Автор: nadya 000
Добавлено 20 марта, 2020 в 14:43
Да нет, наверно…. ))
Автор: Илья
Добавлено 20 марта, 2020 в 14:54
Кстати, вот к попытке перевести эту фразу на английский буквально, пользуясь лишь скудными запасами забытых со школьной скамьи знаний, идеально подходит анектод про Петьку, Василиваныча и фамилию Блюхер. Вроде и наш анекдот, отечественный, только что-то его все время забывают.
Автор: Николай Валентиныч
Добавлено 24 апреля, 2020 в 17:38
Еще один пиндосовский лингвист застрелился после попыток перевести фразу:»За песчаной косой, лопоухий косой, пал под острой косой косой бабы с косой».
Автор: Илья
Добавлено 24 апреля, 2020 в 23:30
Да уж куда им. Омонимы же только в русском языке встречаются, и ни один иностранец себе такого даже представить не может. Зато вы, владея великим и могучим, конечно же без труда переведете с этого бедного никчемного английского фразу «Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo». Это же не косой косой с косой, тут и думать не надо. Окей гугл, и никаких проблем.
Автор: юрий сафин
Добавлено 20 марта, 2020 в 11:37
Прожив 10 лет в России,он так и не понял,почему-хуёво это плохо,а пиздато-это хорошо…Но главное,почему пиздец-это хуже чем хуёво,а охуенно это лучше,чем пиздато!!!
Автор: Олег Олег
Добавлено 21 марта, 2020 в 00:10
Оно поди, почто конечно, знамо дело почему, но ежели оно не как либо что, и не что либо как, то коснись такое дело, вот те и пожалуйста.
Автор: Илья
Добавлено 25 апреля, 2020 в 23:41
Не совсем точный пример. Такой бедный, невыразительный язык характерен лишь для узкой прослойки носителей русского языка. И у американцев есть похожая история. Посмотрите на язык черных гетто Восточного побережья. Их деградировавший вариант английского сами американцы не всегда понимают, не говоря уже об иностранцах, для которых английский — не родной язык.
А ещё загадочная русская фраза—» Одень нахрен шапку -а то уши отморозишь!»
а как понять русскую физиологию- НАДЕНЬ НА ХРЕН ШАПКУ, А ТО УШИ ЗАМЕРЗНУТ!…
Еще есть такое словосочетание: «то-шо»
Писец ещё очч распространённое слово.. иностранцам не понять
А наше вечное глубокомысленное: «ба-бу-бы»…
и я б вдул !
Еще «Да ну? Ну да!
там это, типа того…
«Ноги в руки», а не «Руки в ноги»… АффтАр сам нерусь
Интересно, знает ли автор хоть один другой язык, кроме русского? Хотя о чем это я, конечно, не знает. Ну или с апломбом заявит, что еще владеет русским матерным.
Да нет, наверно…. ))
Кстати, вот к попытке перевести эту фразу на английский буквально, пользуясь лишь скудными запасами забытых со школьной скамьи знаний, идеально подходит анектод про Петьку, Василиваныча и фамилию Блюхер. Вроде и наш анекдот, отечественный, только что-то его все время забывают.
Еще один пиндосовский лингвист застрелился после попыток перевести фразу:»За песчаной косой, лопоухий косой, пал под острой косой косой бабы с косой».
Да уж куда им. Омонимы же только в русском языке встречаются, и ни один иностранец себе такого даже представить не может. Зато вы, владея великим и могучим, конечно же без труда переведете с этого бедного никчемного английского фразу «Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo». Это же не косой косой с косой, тут и думать не надо. Окей гугл, и никаких проблем.
Прожив 10 лет в России,он так и не понял,почему-хуёво это плохо,а пиздато-это хорошо…Но главное,почему пиздец-это хуже чем хуёво,а охуенно это лучше,чем пиздато!!!
Оно поди, почто конечно, знамо дело почему, но ежели оно не как либо что, и не что либо как, то коснись такое дело, вот те и пожалуйста.
Не совсем точный пример. Такой бедный, невыразительный язык характерен лишь для узкой прослойки носителей русского языка. И у американцев есть похожая история. Посмотрите на язык черных гетто Восточного побережья. Их деградировавший вариант английского сами американцы не всегда понимают, не говоря уже об иностранцах, для которых английский — не родной язык.